Jump to content
Annie Dourlent

Les bibliothèques sur le Web et les réseaux sociaux: réponses attendues!

Recommended Posts

Annie Dourlent

Dragana Jovanovic est  bibliothécaire à la Bibliothèque de Matica srpska, à Novi Sad, Serbie, et elle est en stage dans le cadre du programme "Profession culture"  à la Bpi du 6 mai au 12 juin.


Elle mène une enquête dans le cadre d'un diplôme universitaire (PhD) sur  la  présence des bibliothèques dans les différents médias.  


Voici son questionnaire : https://docs.google.com/forms/d/1bsrKbzIlfm6vP62fjsj1G1OjqW43FwLhsYTyWttgkCc/viewform?c=0&w=1&usp=mail_form_link 


 


Merci de prendre un peu de temps pour lui répondre! Elle publiera les résultats de l'enquête sur Bpipro, le site professionnel de la Bpi : http://pro.bpi.fr/sites/Professionnels/home.html


 


N'hésitez pas à la contacter pour plus d'informations:mrdraganajovanovic@gmail.com 


Share this post


Link to post
Share on other sites
Epsy

Bonjour,


 


J'avoue que j'ai été un peu perdue dès la seconde page du questionnaire, ne comprenant pas toujours très bien le lien entre la question et les réponses proposées : les réponses renvoient à une fréquence alors que la question indique une manière de faire, ce qui m'oblige à reformuler la question (et sans doute à l'interpréter).


 


Exemples :


8. Comment votre bibliothèque mesure les résultats des actions de promotion dans les médias ?


  • a) Toujours




  • B) Souvent




  • c) De temps en temps




  • d) Jamais




  • e) Je ne sais pas



 


10. Comment votre bibliothèque prépare et envoie des informations écrites pour les médias (annonces des événements etc.) ?


  • a) Toujours




  • B) Souvent




  • c) De temps en temps




  • d) Jamais




  • e) Je ne sais pas



 


Est-ce moi qui ai des petits problèmes de compréhension ou les questions sont-elles mal formulées  :sweat:  ?


 


Epsy


Share this post


Link to post
Share on other sites
Ferris

Oui, quand j'ai répondu ça m'a un peu gêné aussi, mais ça reste compréhensible. En latin par exemple, comment peut se dire quam ou quomodo. Tout dépend de son sens dans la phrase. Si on dit quam on peut traduire par combien, et on introduit donc une notion de fréquence ou de quantité. J'ignore s'il existe une concordance possible entre le kako (comment) et le koliko (combien) serbes


 


A comment allez-vous aux toilettes, je peux répondre à pied et deux fois par jour. C'est bon dans les deux cas.


 


De même nous utilisons le mot combien sans sa valeur de nombre ou de fréquence : quand je dis : si tu savais combien je t'aime, il ne s'agit pas de savoir combien de fois on a fait ou voudrait faire la chose. La notion de fréquence, induite par le combien n'est donc pas la bonne façon d'aborder la phrase.


 


De même enfin, je constate combien nous sommes proches : intellectuellement ou en kilomètres ? Le combien et le proche introduisent naturellement une question de proximité quantifiée. Et pourtant la réponse est autre.


 


Conclusion : c'est pas le moment de supprimer le latin à l'école mais plutôt d'y introduire une langue slave et d'interdire les SMS  :)


Edited by Ferris

Share this post


Link to post
Share on other sites
Epsy

Merci pour cette réponse très... détaillée ! (c'est peu dire !)


 


N'ayant appris ni latin ni langue slave et écrivant des sms, j'étais très loin d'avoir les compétences nécessaires pour comprendre pourquoi l'utilisation du "comment" peut être problématique :D  Mais effectivement, ça reste compréhensible (j'ai d'ailleurs continué de répondre aux questions) même si un peu déstabilisant.


Share this post


Link to post
Share on other sites
Ferris

C'était juste pour pouvoir répondre à cette question : combien meubler un dimanche pluvieux sur un forum désert, tout en restant culturellement crédible. :tongue:


 


Moi j'ai répondu au questionnaire uniquement parce qu'elle s'appelle Dragana. J'ai trouvé ça génial. Le questionnaire moins... 


Share this post


Link to post
Share on other sites
Epsy

Il n'était pas désert puisque j'y étais (insinuerais-tu que je suis transparente :tongue:  ?) ! J'y ai répondu car stagiaire à la bpi, ça en jette quand même :D Mais j'avoue, le questionnaire m'a un peu laissé... perplexe.


 


Epsy.


Share this post


Link to post
Share on other sites
Anne Verneuil

Répondu aussi, c'est méritant pour une collegue étrangère de nous interroger ! Échangeons...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...