Aller au contenu

Réviser l'anglais en vue de l'épreuve du concours


Yumiko
 Share

Messages recommandés

Bonjour,


 


Avez-vous des sites ou des documents à me conseiller pour travailler l'anglais professionnel afin de mieux aborder l'épreuve de traduction du concours A ?


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,


 


A défaut d'un séjour en Angleterre, voici quelques pistes pour vous aider :


 


- Réussir l'épreuve d'anglais aux concours administratifs / Pierre couturier. Ed. De Boeck, 2013. Pas spécifique à la filière culturelle mais la partie méthodo est vraiment bien.


 


- consulter les annales des autres filières sur les sites des CDG, plusieurs proposent les sujets + les corrigés.


 


- Lire la presse, regarder les films ou vos séries préférées en VO


 


- Ressources en ligne : il en existe une multitude...


http://www.audio-lingua.eu/


http://www.academie-en-ligne.fr/Recherche.aspx : choisir Anglais puis le niveau


http://pedagogie.ac-montpellier.fr/disciplines/anglais/ressources/exonline/index.html


http://www.netvibes.com/english-online#Home


 


 


Bonne révision

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Game of Throne en Vosta ? c'est bon pour l'anglais et pour mieux / bien gérer les relations avec les élus / collègues / etc :D ?

Ma réplique préférée: têtes, piques, remparts. Traduisez... et appliquez ! Épreuve de langue et de management d'un coup, Coefficient 4

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Une émission de la BBC about libraries :


As public libraries shut down or cut their opening hours, Michael Rosen opens the book of library history to investigate their journey from the ancient world to the modern and beyond.


In the first of two programmes, Michael goes to Herefordshire where, earlier this year, there was a plan to cut council funding to the library service by 75%. There was a public outcry and the plans have been re-considered. Councillors and library staff discuss how they're trying to find ways through the crisis and protect the Victorian legacy of free libraries for rural communities. In the village of Peterchurch, we hear how volunteers are running the county's smallest library...in a church tower.


Simon Eliot, a Professor of the History of the Book, explains the power of the Victorian library movement; and Brian Ashley, director of libraries at Arts Council England, argues that as we re-shape our idea of a public library service, we have to accept the idea of some neighbourhood libraries shutting down.


 


http://www.bbc.co.uk/programmes/b038xx7b


 


Bonne écoute :thumbsup:


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a aussi cet ouvrage, conseillé par le cned (parce que bien entendu le cned ne suffiet pas) : Entrainement à la version anglaise de Françoise Vreck, edition Orphrys.


Enfin, je reviendrai car pour l'instant, je n'ai pas commencé...


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Learning English de la BBC :)  http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ pour progresser efficacement et éviter ainsi les contresens le jour J. Puis s'entrainer en traduisant des articles culturels ou d'actualité et qui nous intéressent, tirés du NYT, the Times ou de The Guardian par ex.en faisant un 1er jet (sans dictionnaire) et ensuite en essayant d'en faire un bel article en s'aidant  les 1eres fois du dictionnaire pour vérifier (ne pas hésiter à montrer ensuite sa traduction à un ami ou une amie qui corrigera tout ce qui est bancal car ce ne doit surtout pas être du mot  à mot). Petit  à petit on prend l'habitude de traduire un article et de retravailler sa version. Bon courage !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci :ahappy:


 


C'est quand même étrange l'évolution de l'information... Il y a 6 ans quand j'ai passé le B je ne me sentais pas autant noyer dans l'information : quelques éditeurs incontournables et la presse professionnelle étaient suffisant pour les révisions. Désormais je passe aussi mes week-end à éplucher les sites web pro., ce qui me prend des heures. Au final, cela lance beaucoup de pistes de réflexion sans pour autant que j'apprenne réellement des choses.


La société de l'information où comment noyer l'information. :fear:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 Traduction ?


 


"Au final, cela lance beaucoup de pistes de réflexion sans pour autant que j'apprenne réellement des choses. " + " La société de l'information où comment noyer l'information." = trop d'infos tue l'info, ou "infobésité". (qui n'est pas du tout un néologisme à la Ferris)


 


(La surcharge informationnelle ou surinformation ou infobésité, selon l'Office de la langue française . Le terme existe depuis 1960 mais a pris une réalité particulièrement forte avec l'informatique, cf. Wikipedia)


 


Plus que le trop d'infos, c'est la non-hierarchisation de l'info qui est le vrai problème. :) 


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Isalabin, j'ai trouve la même traduction...

Et je suis bien d'accord sur la nécessité de se repérer au milieu de toutes ces données, metadonnées et autres...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Amandine Jacquet

Une piste pour réviser son anglais tout en étant utile : on voudrait traduire le site de l'ABF (au moins la page d'accueil et la page de la commissiom International) en anglais en vue de l'IFLA 2014... N'hésitez pas à participer !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 months later...

Bonjour à tous !



Je voudrais vérifier un doute : le texte est écrit dans la langue qu'on a choisi et on doit le traduire en français ou inversement? (J'ai pas trouvé ça très clair ds la convocation : "traduction d'un texte en français dans la langue choisie par le candidat au moment de son inscription")


 


Merci d'avance !  :)


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...